Перевод: с русского на английский

с английского на русский

brittle bones

  • 1 несовершенный остеогенез

    brittle bones, osteogenesis imperfecta; osteopsathyrosis

    Большой русско-английский медицинский словарь > несовершенный остеогенез

  • 2 остеопсатироз

    Medicine: Lobstein syndrome, brittle bone disease, brittle bones (идиопатический), fragilitas ossium, osteogenesis imperfecta, osteopsathyrosis, osteopsatirosis (\<непр.\>)

    Универсальный русско-английский словарь > остеопсатироз

  • 3 стеклянная кость

    Универсальный русско-английский словарь > стеклянная кость

  • 4 несовершённый остеогенез

    Универсальный русско-английский словарь > несовершённый остеогенез

  • 5 несовершенное костеобразование

    Универсальный русско-английский словарь > несовершенное костеобразование

  • 6 несовершенный остеогенез

    Универсальный русско-английский словарь > несовершенный остеогенез

  • 7 стеклянная кость

    Универсальный русско-английский словарь > стеклянная кость

  • 8 идиопатический остеопсатироз

    osteopsathyrosis; brittle bones, hypoplasia of mesenchyme, osteogenesis imperfecta

    Большой русско-английский медицинский словарь > идиопатический остеопсатироз

  • 9 остеопсатироз

    м.
    osteopsathyrosis; brittle bones, osteogenesis imperfecta

    Большой русско-английский медицинский словарь > остеопсатироз

  • 10 А-14

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ПРИХОДИТЬ/ ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ) В АЗАРТ VP, subj: human to become extremely agitated, impassioned
    X вошёл в азарт \А-14 X got all excited
    X got all worked-up X got carried away X worked himself into a frenzy X got into a lather.
    Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие». Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Per-sikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
    Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-14

  • 11 войти в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в азарт

  • 12 впадать в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > впадать в азарт

  • 13 впасть в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > впасть в азарт

  • 14 входить в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в азарт

  • 15 прийти в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прийти в азарт

  • 16 приходить в азарт

    ВХОДИТЬ/ВОИТИ <ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ> В АЗАРТ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely agitated, impassioned:
    - X вошёл в азарт X got all excited;
    - X got into a lather.
         ♦ "Очень возможно, что куры у него вылупятся. Но ведь ни вы, ни я не можем сказать, какие это куры будут... Может быть, они подохнут через два дня. Может быть, их есть нельзя!.. Может быть, у них кости ломкие". Персиков вошёл в азарт и махал ладонью и загибал пальцы (Булгаков 10). "It is quite possible that the hens will hatch. But neither you nor I can say what sort of hens they will be....Maybe they'll die in a day or two. Maybe they'll be inedible!... May be their bones will be brittle." Persikov got all excited and waved his hands, crooking his index fingers (10b).
         ♦ Может, Харлампо и начинал мотыжить, чтобы показать тетушке Хрисуле, какой работящий муж будет у её племянницы, но постепенно он входил в азарт, в самозабвенье труда... (Искандер 5). Harlampo may have begun to hoe with the idea of showing Auntie Chrysoula what a hard-working husband her niece would have. But gradually he worked himself into a frenzy, into the self-oblivion of labor... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в азарт

См. также в других словарях:

  • brittle bones — noun plural but singular or plural in construction : fragilitas ossium * * * brittle bone disease or brittle bones noun 1. An inherited disease, osteogenesis imperfecta, characterized by abnormal fragility of the bones 2. Osteoporosis (non… …   Useful english dictionary

  • brittle-bones syndrome — /brɪtl ˈboʊnz sɪndroʊm/ (say britl bohnz sindrohm) noun a condition occurring in foetuses and young children in which the bones are so brittle that they break very easily causing permanent disabilities. Also, brittle bone disease …  

  • brittle bones — osteogenesis imperfecta …   Medical dictionary

  • brittle bone disease — or brittle bones noun 1. An inherited disease, osteogenesis imperfecta, characterized by abnormal fragility of the bones 2. Osteoporosis (non standard) • • • Main Entry: ↑brittle …   Useful english dictionary

  • brittle — brit|tle [ˈbrıtl] adj [Date: 1300 1400; : Old English; Origin: gebryttan to break into pieces ] 1.) hard but easily broken ▪ The branches were dry and brittle. ▪ Joanna was diagnosed as having brittle bones. 2.) a situation, relationship, or… …   Dictionary of contemporary English

  • Brittle bone disease — Osteogenesis imperfecta, not one but a group of genetic diseases, all of which affect collagen, a key component of connective tissue in tissues like bone, tendon and skin. All types of osteogenesis imperfecta result in fragile bones. * * *… …   Medical dictionary

  • Wormian bones — compared to a normal skull Wormian bones, also known as extra sutural bones[1] are extra bone pieces that occur within a suture in the cranium. These are irregular isolated bones which appear in addition to the usual centers of ossification of… …   Wikipedia

  • Firdaus Kanga — (b. 1960, Bombay) is a writer and actor who lives in London. He has written a novel, Trying to Grow a semi autobiographical novel set in India and a travel book Heaven on Wheels about his experiences in the United Kingdom. Trying to Grow was… …   Wikipedia

  • osteogenesis imperfecta — /im peuhr fek teuh/, Pathol. a rare hereditary disease in which abnormal connective tissue development leads to fragile bones subject to fracture. [1900 05; < NL: imperfect osteogenesis] * * * Group of connective tissue diseases in which the… …   Universalium

  • Paget disease of bone — or osteitis deformans Chronic bone disease of middle age. Named for James Paget, it is characterized by excessive bone destruction alternating with disordered bone construction (with dense, brittle bones and deformity that can compress internal… …   Universalium

  • Bone — is the substance that forms the skeleton of the body. It is composed chiefly of calcium phosphate and calcium carbonate. It also serves as a storage area for calcium, playing a large role in calcium balance in the blood. The 206 bones in the body …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»